Archived material Access restricted Article
Rantburg

Today's Front Page   View All of Tue 09/09/2008 View Mon 09/08/2008 View Sun 09/07/2008 View Sat 09/06/2008 View Fri 09/05/2008 View Thu 09/04/2008 View Wed 09/03/2008
1
2008-09-09 Europe
Germany: Merkel attacks English word invasion
Archived material is restricted to Rantburg regulars and members. If you need access email fred.pruitt=at=gmail.com with your nick to be added to the members list. There is no charge to join Rantburg as a member.
Posted by mrp 2008-09-09 11:17|| || Front Page|| [6 views ]  Top

#1 I believe that 'lost' thingy in 1945 set the stage for this. Explains why there's a lot of Latin base language lingering on around Western Europe and not Celtic. And may I point out that little romance language import brought to the Anglish by some Normans. Winning is good. Ask the Carthaginians.
Posted by Procopius2k 2008-09-09 11:59||   2008-09-09 11:59|| Front Page Top

#2 Quagmire!
Posted by anonymous5089 2008-09-09 12:31||   2008-09-09 12:31|| Front Page Top

#3 Hitler did the same thing. Changed "das Telefon" to "der Fernsprecher", etc, etc, etc. The French continue to do it, and other countries as well. The problem they have is that new things come from the US, and the US speaks English (for now).
Posted by Iblis 2008-09-09 12:35||   2008-09-09 12:35|| Front Page Top

#4 Is GC Merkel referring to "borscht eating surrender monkeys" and "Sarahcuda"?
Posted by MarkZ 2008-09-09 14:07||   2008-09-09 14:07|| Front Page Top

#5 Can we send "Farfugnuvven" ( or however its spelt) back to her? any VW-ophiles please correct der schpellink, danka.
Posted by USN, Ret. 2008-09-09 14:14||   2008-09-09 14:14|| Front Page Top

#6 Since English is a germanic language she's coming off as especially elitist.

Fact is the English language is adaptable (as is the culture) which is why the Anglosphere is dominant.
Posted by rjschwarz 2008-09-09 14:17||   2008-09-09 14:17|| Front Page Top

#7 Ever notice when you buy something with directions for use or assembly in several different languages that the number of words used for directions in English is always less than any of the other languages? What's more, the English words have fewer syllables than corresponding words in other languages. German, with its compound words and insistence on putting the verb at the end of the sentence seems particularly cumbersome. Romance languages like French, Spanish and Italian seem to roll more easily off the tongues of their speakers. But when you study them and see them written you know why those people talk so fast. They have to talk fast to get it all said before the sun sets. Their words always include a bunch of extra syllables and they go to great pains to specify the gender of inanimate objects that don't even have gender. The English tendency is to shorten words as much as they can be shortened and still be unique. We incorporate words from other languages into English without even thinking about it. There's no shame in it. It's a big language. It gets bigger and more powerful every day. Does it mean that English is more efficient and more adaptable? If so, does that efficiency and adaptability result in more efficient thought? Hmmmm.
Posted by Ebbang Uluque6305 2008-09-09 15:25||   2008-09-09 15:25|| Front Page Top

#8 To a native speaker, English seems efficient. For the outsider, however, it is a language that is chock-full of oddities and exceptions. A husband cleaving to his wife is very different than a husband taking a cleaver to his wife. And more than one house is houses, but more than one mouse is mice.

Posted by Darrell 2008-09-09 15:36||   2008-09-09 15:36|| Front Page Top

#9 Modern languages will always incorporate "foreign" words when it suits them. Even the French never touched the beloved "week end".

What Merkel refers to is not that normal process but the excesses. Watch German TV ads and sometimes the only German words are "und" and "oder"

Some people also like to "bend" English verbs into German grammar and this sounds stupid.

If you hear a marketing guy say: "Wir müssen die Usability brainstormen und Interchangeprozesse implementieren" (you get it, don't you?) he's just producing verbal diarrhea.
Posted by European Conservative 2008-09-09 15:46||   2008-09-09 15:46|| Front Page Top

#10 If you hear a marketing guy say: "Wir müssen die Usability brainstormen und Interchangeprozesse implementieren" (you get it, don't you?) he's just producing verbal diarrhea.

The English version of this sentence is *also* verbal diarrhea.

Fact is that English has some great features which other languages lack. How many times have you heard a clever turn of phrase for the first time and immediately understood the meaning? Well, lots of languages have trouble with that, German in particular. I'll never forget the first year German student I met in Zürich who tried a direct translation of "Don't have a cow". Priceless.

Disclaimer: I do love the way Nietzsche turns a phrase in German.
Posted by Iblis 2008-09-09 17:00||   2008-09-09 17:00|| Front Page Top

#11 "Make my Day"

Easy to understand and almost impossible to translate.
Posted by European Conservative 2008-09-09 17:21||   2008-09-09 17:21|| Front Page Top

#12 Fact is the English language is adaptable (as is the culture) which is why the Anglosphere is dominant.

Actually English is dominant because ABCA (America, Britain & Ireland, Canada, Australia & New Zealand) are about 1/3 of the world economy. That's all there is to it.
Posted by Zhang Fei 2008-09-09 18:06|| http://timurileng.blogspot.com]">[http://timurileng.blogspot.com]  2008-09-09 18:06|| Front Page Top

#13 Liebe Kanzlerin Merkel

Könnten Sie, bitte, solche dumme Sprüchen aufhören zu sagen und um Ihren eigenen Kram kümmern ?

Ich danke Ihnen im Voraus.

Sind Sie jetz glücklich damit?

Mit freundlichen Grüssen

Ihre JFM

I suppose she will be happy now. :-)
Posted by jfm">jfm  2008-09-09 18:42||   2008-09-09 18:42|| Front Page Top

#14 Wahrscheinlich nicht, JFM.
Posted by Barbara Skolaut">Barbara Skolaut  2008-09-09 18:47|| http://ariellestjohndesigns.com/]">[http://ariellestjohndesigns.com/]  2008-09-09 18:47|| Front Page Top

#15 I'm not a VW-ophile, Ret, but that would be "Fahrvergnügen."

I haven't thought about that in years. Oy. ;-p
Posted by Barbara Skolaut">Barbara Skolaut  2008-09-09 18:50|| http://ariellestjohndesigns.com/]">[http://ariellestjohndesigns.com/]  2008-09-09 18:50|| Front Page Top

#16 The English tendency is to shorten words as much as they can be shortened and still be unique

Ok. :)
Posted by Procopius2k 2008-09-09 18:59||   2008-09-09 18:59|| Front Page Top

#17 'k. :-P
Posted by trailing wife ">trailing wife  2008-09-09 19:06||   2008-09-09 19:06|| Front Page Top

#18 #7 EU: "The English tendency is to shorten words as much as they can be shortened and still be unique."

No sh*t kidding.

German: der Schutzengrabenvernichtungpanzerkampfwagen

English: Tank

'Nuff said.

(And IIRC, that's not even the longest word in the German language.)
Posted by Barbara Skolaut">Barbara Skolaut  2008-09-09 19:08|| http://ariellestjohndesigns.com/]">[http://ariellestjohndesigns.com/]  2008-09-09 19:08|| Front Page Top

#19 Ag, nou ja.
Posted by Besoeker 2008-09-09 19:13||   2008-09-09 19:13|| Front Page Top

#20 Yo.
Posted by lotp 2008-09-09 19:24||   2008-09-09 19:24|| Front Page Top

#21 "The language of Goethe is an attractive language."

Hmm.

James was working at a computer terminal at CERN, with a rapid-fire conversation in German going on behind him for background noise. He says it sounded like a watermelon-seed spitting contest.
Posted by mom ">mom  2008-09-09 20:13|| http://idontknowbut.blogspot.com]">[http://idontknowbut.blogspot.com]  2008-09-09 20:13|| Front Page Top

#22 Barbara

That word doesn't exist. Try Panzer.

What is true though that German words are often far more precise than English ones. One thing that drives translators into German crazy is the English tendency to combine 2 or 3 words. Suddenly they mean something very specific but only the best dictionaries will carry all the meanings.

In kaw and economy it becomes maddening. I have one heavy law/economy dictionary that alone has more than half a million entries.

To find out which exact German translation applies can take a long time and you really need to know your trade.
Posted by European Conservative 2008-09-09 22:35||   2008-09-09 22:35|| Front Page Top

#23 law of course.

And I mean 2 or 3 very generic words, that in combination suddenly take on a very specific meaning.
Posted by European Conservative 2008-09-09 22:36||   2008-09-09 22:36|| Front Page Top

#24 Das stimmt. Yes, indeedy do.
Posted by trailing wife">trailing wife  2008-09-09 22:48||   2008-09-09 22:48|| Front Page Top

#25 EC - I know a tank is called a Panzer in German, but I'm pretty sure (as I was told when I lived in Germany many years ago) that the longer version was the original name. (Which makes sense when you think about how the German language often makes a new word by describing the object, i.e., Fernsehen for television. Though the last I heard the regular people in Germany call it a TV now, and I think I remember hearing some Germans use that word even 40 years ago.)

German has some very interesting words. :-D
Posted by Barbara Skolaut">Barbara Skolaut  2008-09-09 22:53|| http://ariellestjohndesigns.com/]">[http://ariellestjohndesigns.com/]  2008-09-09 22:53|| Front Page Top

#26 To clarify the difference:

The combination of two or three generic English words lead to a very precise and specific meaning, but you cannot "guess" it. You need to know it, having seen the combo before and the context in which it was applied.

German words can become real monsters (bureaucrats love then), because the German language allows for unlimited combinations which make a new word. But while it may be long it follows a certain logic and you can usually decipher what it means.

Barbara's word does not exist but she can make it up and everyone will grab what it means.
Posted by European Conservative 2008-09-09 22:55||   2008-09-09 22:55|| Front Page Top

#27 Barbara, it can exist if some made it up. Use it for a longer time and the Duden will decide to carry it.
Posted by European Conservative 2008-09-09 22:57||   2008-09-09 22:57|| Front Page Top

#28 Thanks for the confidence in my (right now, almost non-existent) German, but I never knew the language well enough to make that up. Maybe the German who told me did. Supposedly it meant shooting-crawling-(???)-armored-war-wagon.

I bought it. ;-p
Posted by Barbara Skolaut">Barbara Skolaut  2008-09-09 23:00|| http://ariellestjohndesigns.com/]">[http://ariellestjohndesigns.com/]  2008-09-09 23:00|| Front Page Top

#29 That's what I meant.
Hey who knows the word might exist

Re: Merkel

Politicians sometimes need to make these utterly useless complaints. Good for a speech.

Language is a never ending creative process and the stupidities usually have a short shelf life.
Posted by European Conservative 2008-09-09 23:08||   2008-09-09 23:08|| Front Page Top

#30 Zheng, I would add that the those Anglosphere nations are 1/3 of the world economy because the culture of adapting things.

European Conservative, the German tv I saw looked an awful lot like Married with Children and Hogans Heroes when I was there. They should worry about creating more of their own content and less about English words. I'd be pissed at the biggest German directors leaving to work in English because that is where the money is.
Posted by rjschwarz 2008-09-09 23:57||   2008-09-09 23:57|| Front Page Top

23:57 rjschwarz
23:34 Chuckles Flimp4638
23:32 JosephMendiola
23:25 Swamp Blondie in the Cornfields
23:23 JosephMendiola
23:08 European Conservative
23:03 trailing wife
23:03 Frank G
23:00 Barbara Skolaut
22:57 European Conservative
22:55 European Conservative
22:53 Barbara Skolaut
22:48 trailing wife
22:46 3dc
22:43 European Conservative
22:42 Mike
22:40 Mike
22:36 European Conservative
22:35 European Conservative
22:24 Barbara Skolaut
22:22 JohnQC
22:21 Barbara Skolaut
22:19 JosephMendiola
22:10 JohnQC









Paypal:
Google
Search WWW Search rantburg.com