You have commented 339 times on Rantburg.

Your Name
Your e-mail (optional)
Website (optional)
My Original Nic        Pic-a-Nic        Sorry. Comments have been closed on this article.
Bold Italic Underline Strike Bullet Blockquote Small Big Link Squish Foto Photo
Europe
She has a dream: the Marseillaise in Arabic
2005-11-06
PARIS - Farida Verhaeghe-Amiri believes, with missionary zeal, that the Arabic version she has penned and recorded of France’s national anthem, La Marseillaise, will be a salve on the open wounds of French society.
Oh no doubt.
With dozens of ghetto-like enclaves in Paris’ suburbs — inhabited mainly by immigrants from Muslim north Africa — literally aflame with ethnic and class tension, the impulse to promote unifying civic values is surely too late welcome. If for no other reason, the improbable fact that her Algerian grandfather carried to safety a wounded soldier in World War I named Charles de Gaulle — founder of France’s Fifth Republic — should earn her a hearing.

But Verhaeghe-Amiri’s dogged efforts to get an Arabic rendition of France’s Republican rallying cry officially recognized by various state ministries, while endorsed in some quarters, is seen in others as sheer provocation.
"Mahmoud, what is that horrible sound?"
"It's Farida, singing da Mayonnaise. In Arabic."
"Really. Now I've heard everything. Kill her."
Born in the Algeria town of Setif, Verhaeghe-Amiri, 50, has first-hand knowledge of the frustrations felt by many of France’s six million residents who trace their origins to the Muslim, Arabic-speaking countries of Algeria, Morocco and Tunisia.“Many young north Africans feel left out in France,” she said. ”They grow up hating their lives here.”
Going back to the motherland never occurs to them.
Whatever barriers they may face in French society, however, does not justify the rampaging violence that has wracked Parisian suburbs for 10 nights and counting, she said. “I want them to learn to respect the values of peace and friendship, and, of course, liberty, equality and fraternity,” the cornerstone values of French republicanism, she said. “So I wrote La Marseillaise in Arabic.”
"Mahmoud, what's taking so long? That noise is getting pretty bad!"
The idea was born in a moment of outright disgust. Along with tens of millions of French television viewers, Verhaeghe-Amiri watched hundreds of Franco-Arab youths boo the French national anthem and then riot on the pitch at a 2001 football match between France and Algeria. “I was ashamed to see the lack of respect the kids showed France,” she said. “These kids have had no education in civic pride. The failure is at school, and especially at home.”
Oh, most especially at home.
The event, and the controversy it provoked, inspired Verhaeghe-Amiri, a former public high-school teacher, to rewrite a loose translation of the 18th-century revolutionary anthem. She then enlisted two professional pop singers to make a recording in her native Arabic, available today as a CD. So now “Allons enfants de la Patrie” (“Arise, children of the fatherland”) sounds like this: “hiya ab’na el wa’atan.” The background music is typical of Algerian pop music.
Few sounds are more loathsome.
Not surprisingly, a lot of French people don’t like the idea of meddling with the national anthem. French politicians raised a chorus of protest this summer during a debate in the national assembly as to whether La Marseillaise’s arguably racist and bloodthirsty lyrics should be revised.
Bloodthirsty beyond a doubt.
When enfant-terrible pop singer Serge Gainsbourg recorded a reggae-style adaptation in 1979, it was deemed scandalous. But none of this has discouraged Verhaeghe-Amiri, who has contacted various French administrations in her quest for an official stamp of legitimacy.

The response has always been polite, sometimes even encouraging. France’s beleaguered minister for equal opportunity Azouz Begag — on the front line this week of the government’s efforts to calm rioting suburban youth — wrote to Verhaeghe-Amiri earlier this year, for example, endorsing her efforts. “Your approach fits perfectly with the government policy of equal opportunity and I thank you for your citizen’s engagement,” he wrote.
Minister for equal opportunity??
But her efforts to have the Arabic anthem used in French schools, for example, have so far led to naught. No one dares say no — one senior education ministry official praised her initiative as ”encouraging tolerance and fraternity.” But then he passed the buck to another office which will decide if the CD will be listed as authorized teaching material.

Verhaeghe-Amiri is not seeking to supplant the original. “The official anthem must always be played in French,” she said. “But sports clubs could play the Arabic version as an educational tool. And it could be played in foreign, Arabic-speaking countries as a message of peace from France.”
With Algerian pop music background. Sure, a message of peace allright.
“Many North African youths here do have an identity crisis, and maybe this can help,” said Karim Chayeb, an official in the Muslim Scouts of France organization. “This might do good for France’s image outside the country even more than inside.”

But the idea is not universally welcomed. “I am of Guinean origin, but I do not need to hear La Marseillaise sung in Sou-sou to strengthen my respect of French values,” commented Lynda Morrel, a youth center official in a Paris suburb. Pascal Chollet, owner of a small toy store in Paris, agrees. “I think it must be sung in French, not in any other language, whether it be Arabic, Spanish or Chinese. Would you sing “God Save the Queen’ in French?”
Posted by:Steve White

#11  Thank you, Steve White. I'll cheerfully take my lumps for posting that. It was a (however crude) attempt at turnabout on what is so common in the Arab world already. The irony of this moron recasting an anthem of liberty in the language of repression and autocracy was a little much for me.

I will duly note how my statement originated from a position that sought to "unconditionally condemn acid being thrown in a woman's face." A stance which I have always and still continue to maintain.
Posted by: Zenster   2005-11-06 23:30  

#10  SW - before I condemn Zen, I'd look to see if she has had anything to say aboiut that - even absence of outrage speaks volumes.
Posted by: Frank G   2005-11-06 22:58  

#9  That's uncalled for, Zenster.
Posted by: Steve White   2005-11-06 22:35  

#8  Just when you think it's safe to unconditionally condemn acid being thrown in a woman's face.
Posted by: Zenster   2005-11-06 21:22  

#7  While, yes, it is a horrible idea, and she seems to be a crackpot, I must say it is rather refreshing to see her say:

“I was ashamed to see the lack of respect the kids showed France,...The failure is at school, and especially at home.”

Especially at home. How nice to see someone else saying that. Pity you have to ignore everything else she says...
Posted by: SJB   2005-11-06 18:06  

#6  and when she completes her jihad version of Marseillaise, she is going to begin work on adapting the Guillotine for public beheadings. She feels that rioting and public beheadings of anyone who dares to speak against democracy and justice, will give the poor lads a better sense of what it means to be French.
Posted by: 2b   2005-11-06 17:25  

#5  At the film's beginning, the credits are displayed over a political map of Africa. In the first five minutes of footage, the introductory details are succinctly communicated. Over a crude, slowly-spinning globe and a zoom-in shot toward Western Europe, a doom-laden, ominous voice-over, similar to the March of Time newsreel narrations [by Westbrook Van Voorhis], explains the turbulent Nazi takeover of Europe, the coming of World War II, III and the frenetic stream of political refugees (superimposed over the globe) from persecution out of Hitler's besieged Europe to Vichy France and North Africa: With the coming of the Second Third World War, many eyes in imprisoned Europe turned hopefully or desperately toward the freedom of the Americas. Lisbon became the great embarkation point. But not everybody could get to Lisbon directly...
A three-toned relief map of the land mass of Axis-occupied Muslim occupied Europe spins into the frame, showing the opposing sides in the conflict:


Excuse me please, I'm going down to Rick's for a drink.
Posted by: Besoeker   2005-11-06 11:56  

#4  In this version, it's about jihad.
Posted by: JSU   2005-11-06 07:53  

#3  The Marseillaise verses is about taking in arms in the defence of freedom. I can't see how this could be translated in islamic: the religion of total submission.
Posted by: JFM   2005-11-06 03:05  

#2  
Would you sing “God Save the Queen’ in French?
Hell, I wouldn't sing it in English.

But that's just me.... :-D
Posted by: Barbara Skolaut   2005-11-06 01:13  

#1  Next up: adding a green crescent to the tricolour...
Posted by: PBMcL   2005-11-06 00:36  

00:00