You have commented 339 times on Rantburg.

Your Name
Your e-mail (optional)
Website (optional)
My Original Nic        Pic-a-Nic        Sorry. Comments have been closed on this article.
Bold Italic Underline Strike Bullet Blockquote Small Big Link Squish Foto Photo
Britain
Lochd! Mo chreubhag! Dìgean mise! Oor Wullie's adventures set to be translated into Gaelic
2017-10-08
[Sunday Post] Oor Wullie’s mischief might keep him busy, but he’s still had time to master a new language. For the first time, our iconic cartoon character ‐ or Uilleam Againne as he might now be called ‐ has been translated into Gaelic.

A new version of the Oor Wullie annual is set for release later this month. Gaelic publisher Cuilean Craicte spent a year translating some of Wullie’s classic strips.

"We want to publish books that kids will love and we couldn’t think of anything more fitting than Oor Wullie," explained the publisher’s Mairi Kidd.

But "Jings! Crivvens! Help ma Boab!" proved tricky to translate.

"His catchphrase is so iconic and we spent a lot of time debating our version," Mairi added.

"There isn’t a direct translation so we used popular exclamations."

They settled on "Lochd! Mo chreubhag! Dìgean mise!"

"Lochd is an expression meaning ’mercy’ that is especially common in Harris," Mairi explained.

"Mo chreubhag literally means ’my body’ and sounds quite like ’crivvens’ as the ’bh’ sound in Gaelic is a ’v’.

"Dìgean mise derives from a phrase which means ’protect and keep me’."
Posted by:Besoeker

#1  "We want to publish books that kids will love and we couldn’t think of anything more fitting than Oor Wullie," explained the publisher’s Mairi Kidd.

A satire on Poor Willie Clinton would be a big seller.
Posted by: Skidmark   2017-10-08 10:57  

00:00